来源:https://mp.weixin.qq.com/s/pcsncmNCuDgZqXoXOWktbw
近日,武汉江夏区一名初三男生被母亲扇耳光后跳楼身亡,继去年上海17岁男孩与母亲争执后跳桥身亡悲剧之后,家长对孩子羞辱式的教育行为再次引发人们的热议和反思。
看完视频的那天晚上,我心里堵得慌,久久睡不着觉,难以想象男孩沉默的那几分钟,经历了什么样的挣扎,最后脑海里闪过了什么画面,让他选择纵身一跃。
为了避免同样的悲剧一再上演,比起指责不合格的家长,更有帮助的是,科普科学的教育方法,教家长教育孩子。
毕竟,人只是生而为人,并不是生而为父母。教育是一门科学,是一个是需要投入大量的时间习得的技能。
文章第一段通过与旧时粗暴教育方式对比,引入「正面管教法」的概念,指出「淘气楼梯式」管教的危害。
①In the old days parents followed a simple rule: spare the rod and spoil the child. ②These days less violent forms of discipline are favoured.
语篇分析: ①句先介绍过去的家庭教育方式:简单粗暴的「不打不成器」。 ②句指出现在人们赞成不那么暴力的教育方式。in the old days和these days 形成一组今昔对比。
follow a rule 指「遵守规则」,再列举一些高频的同义表达,大家可以打包一起记忆,在写作时灵活替换:observe the rules, obey the rules, abide by the rules, adhere/stick to the rules,conform to the rules,play by one's rules,这些都是外刊里的高频表达。比如《中国日报》一篇关于印度宣布禁用118款中国App的文章有这样一句话:The Chinese government insists that all Chinese companies operating abroad abide by international rules and work in accordance with the laws and regulations.中国政府要求中国在海外企业遵守国际规则,合法合规经营。
我们在从电影《利刃出鞘》里能学到哪些地道表达?里也讲过:英语写作忌讳重复,常使用同义替换。同一篇文章多次提到同一个事物,如果只会用一个词,会显得非常单调呆板,也会暴露作者词汇量的贫乏。因此要想提高英写作水平,一定要掌握尽量多的同义词。
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/lbb7pOngVqIufUWR5dO2AeC6tvibd2HH7v9lV83XzImwcPj1I4Y51geUhQlLQL5icWfuKwMbHRx3Zict4AeG0WEfQ/640?wx_fmt=png&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1
spare the rod and spoil the child是英语中的一句谚语,字面意思为「省了棍棒,坏了孩子」,实际表示「不打不成器,棍棒之下出孝子」。
周一刚刚推荐过英剧《万物既伟大又渺小》里便出现过这个词:
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/lbb7pOngVqIufUWR5dO2AeC6tvibd2HH7vSmHgLMedV68HPpLaMFFcYhCmqMiavRBTRf0U8nO45wgI8e7FMRBAuw/640?wx_fmt=png&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1
discipline作不可数名词,表示「管教,处罚」(the act of punishing)。比如: Although discipline isn't fun for parents or children, it's a necessary part of training.虽然处罚对于亲子双方都不是什麽有趣的事, 但是它仍是训诫孩子时必要的一部份。
discipline 还可以做动词,表示「处罚」或「训练」。比如: The teacher disciplined his student for bad behaviour.老师因学生行为不端而予以处罚。 She must have been well disciplined for her orderliness.她有条不紊,一定受过良好的训练。
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/lbb7pOngVqIufUWR5dO2AeC6tvibd2HH7UYmVneSUXpljju4tMvoKfYSwK9sBvYx8epKicS1DZMPCZibGlIVvgVlw/640?wx_fmt=png&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1
discipline 做名词时还可以表示「纪律」或「学科」,这是我们比较熟悉的意思。
favour 作动词,可表示「较喜欢,选择」,相当于prefer。比如教师不应该偏爱任何一个学生:A teacher should not favour any of his pupils.
形容词favoured 便表示「受到偏爱的」。我们来看两个来自《经济学人》的例句:
Approvals for buildings with five or more units, which are favoured by renters, soared by 61%. 深受承租人青睐的有5个或更多单间的房屋建造许可证数量一下蹿了61%。
Australia and America, which have more relaxed entry criteria for students, are becoming more favoured destinations. 同时,澳大利亚和美国,因其对学生宽松的准入标准而变得倍受青睐。
③Supernanny, a television toddler-tamer, recommends the “naughty step”, to which ill-behaved brats are temporarily banished. ④Yet even this is too harsh, some psychologists say.
语篇分析: ③句引入育儿节目《超级保姆》推荐的方法:淘气楼梯。 ④句指出该方式依然过于严厉。代词this实现句间衔接。
naughty step 字面意思为「淘气楼梯」,这是一种曾经流行的教育方法,让犯错误的孩子呆在楼梯或楼梯间进行反省。